O literaturze czeskiej i jej autorach na łamach „Gazety Wyborczej” w latach 1989–2019
Słowa kluczowe:
„Gazeta Wyborcza”, literatura czeska, pisarze czescy, recepcja, krytyka literacka, PolskaAbstrakt
Na łamach „Gazety Wyborczej” w latach 1989-2019 zamieszczano artykuły przeglądowe, recenzje, reportaże, felietony i wzmianki, poświęcone rozmaitym aspektom życia kulturalnego w Czechach, szczególnie zaś współczesnej literaturze. Odnosiły się one zarówno do poszczególnych autorów, jak i miejsc oraz kwestii ideowych, powiązanych z literaturą czeską. Najwięcej pisano o twórczości tych autorów czeskich, którzy byli popularni i nagradzani, jak Hrabal, Kundera, Ota Pavel, Hašek, Havel, Čapek, Škvorecky. Popularyzowano także mniej znanych czeskich twórców literackich, jak Michal Viewegh, Irena Obermannova, Jachym Topol.
Bibliografia
Altmann J., Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2015 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016, t. 7, cz. 2, s. 75–77.
Cupała K., Pastyrczyk-Ożyńska J., Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2014 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2015, t. 6, cz. 2, s. 81–83.
Filas R., Polski rynek prasy codziennej w pierwszej dekadzie XXI wieku (w szczególności po roku 2003), „Zeszyty Prasoznawcze” 2008, nr 3/4, s. 7–26.
Juraszek P., Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w latach 2007—2012, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 4, cz. 2, s. 125–197.
Magnuszewski J., Literatura polska w kręgu literatur słowiańskich, Wrocław 1993, s. 31.
Mroczek I., Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w latach 1990—2006, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, cz. 1, s. 11–110.
Mroczek I., O recepcji tłumaczeń czeskiej literatury bestsellerowej w Polsce (na przykładach tłumaczeń książek Michala Viewegha, Ireny Obermannovej i Haliny Pawłowskiej), „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2009, t. 1, cz. 1, s. 131–140.
Mrzyk J., Paszek M., Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2013 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 5, cz. 2, s. 77–82.
Németh Vitova L., Czeski humor po polsku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2012, t. 3, cz. 1, s. 107–118.
Pająk P., Totalitaryzm jako inspiracja dla czeskiej powieści czarnej, [w:] Język i literatura czeska w europejskim kontekście kulturowym, red. M. Balowski, J. Svoboda, Racibórz 2008, s. 409–418.
Rogoż M., Harry Potter J.K. Rowling na łamach „Gazety Wyborczej”, „Rocznik Historii Prasy Polskiej” 2013, nr 1, s. 103–126.
Szocki J., Prasa lokalna Dolnego Śląska 1989–2012 (w świetle badań prasoznawczych), Wrocław 2015, s. 183–187.
Ślusarczyk P., Ladislava Fuksa diagnozy współczesności, [w:] Z polsko-czeskich zbliżeń literackich w XX wieku, red. J. Królak, G. Bąbiak, Warszawa 2008, s. 147–167.
Vitova L., Bohumil Hrabal v polsky pisanych casopisech 80. a 90 let 20. st. — bibliografie, „Slavia Occidentalis” 2000, t. 57, s. 249–256.
Zarek J., O tłumaczeniu czeskiej prozy autobiograficznej. Przypadek Ludvika Vaculika, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2011, t. 2, cz. 1, s. 164.
Zawiszewska A., Komunikacja prasowa a komunikacja literacka: na przykładzie „Wiadomości Literackich” (1924–1939), „Media, Kultura, Komunikacja Społeczna” 2005, nr 1, s. 121–136.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2021 Rocznik Historii Prasy Polskiej
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowe.